Blog • Traduzioni: una scoperta gastronomica
Termini culinari e cibi in cui mi sono imbattuta traducendo dall'American English
Titolo |
|---|
| "Ezekiel Bread" --> "Pane Ezekiel" o "Pane di Ezechiele" Def.: "a flourless "sprouted bread" <--> "un pane con cereali e legumi germogliati" |
| "glucuronolactone" -> "glucuronolattone" |
| "Oatmeal" --> "fiocchi d'avena" |
| "Orange Roughy" --> Pesce Specchio atlantico Il pesce preferito dai campioni di body building e dai migliori nutrizionisti |
| “Cream of Wheat” --> "crema di farina" nome commerciale di un cereale da colazione |
| Fish Glossary - Glossario sui Pesci Varietà di pesci commestibili utilizzati nella cucina statunitense |
| High-Fructose Corn Syrup <--> Sciroppo di glucosio fruttosio |
| Termini delle etichette USA (fonte FDA) |







